zope.app.locales biedt een aantal faciliteiten voor het extraheren en beheren van i18n berichten die voorkomen in Zope software & nbsp;. Meer specifiek, i18n berichten kunnen voorkomen in Python-code, in Paginasjablonen en in ZCML verklaringen. zope.app.locales biedt een hulpprogramma dat berichten uit alle drie kan halen en schrijf ze op een standaard gettext template (pot-bestand).
Gedetailleerde Documentatie :
Internationalisering (I18n) en lokalisatie (L10n)
In dit document wordt ervan uitgegaan dat u een Zope 3 kassa en de gettext nutsbedrijven geïnstalleerd.
Het maken / bijwerken Bericht Catalog Template (POT) Bestanden
Wanneer u een wijziging in Zope dat de i18n berichten beïnvloedt hebt gemaakt, moet je i18n berichten-extract opnieuw uit de code. Om dat te doen, uit te voeren i18nextract.py van de hulpprogramma's map van uw Zope 3 kassa:
& Nbsp; python utilities / i18nextract.py -d zope -p src / zope -o app / locaties
Dit zal de zope.pot bestand bij te werken. Zorg ervoor dat src directory de kassa's is een deel van je PYTHONPATH omgevingsvariabele.
Daarna moet u de wijzigingen aan alle bestaande vertalingen fuseren. U kunt dat doen door het uitvoeren van de i18nmergeall.py script van de hulpprogramma's map van uw Zope 3 kassa:
& Nbsp; python utilities / i18nmergeall.py -l src / Zope / app / locaties
Vertalen
Om berichten te vertalen die u nodig hebt om de volgende stappen te doen:
& Nbsp; Als een vertaling voor uw taal is al aanwezig en je gewoon wilt bijwerken, verder met stap 2. Als u wilt vertalen beginnen op een nieuwe taal, moet u
& Nbsp; het creëren van een directory
& Nbsp; src / Zope / app / locales // LC_MESSAGES
& Nbsp; met de juiste code voor uw taal. Merk op dat de twee letters en de talen altijd kleine letters (bijvoorbeeld "pt") moet zijn; als je daarnaast geef een regio, moeten die letters hoofdletters (bijvoorbeeld 'pt_BR') zijn.
& Nbsp; kopieer het zope.pot sjabloonbestand te /LC_MESSAGES/zope.po.
& Nbsp; bewerken van de PO-header van de nieuw gecreëerde zope.po bestand en in alle benodigde informatie in te vullen.
& Nbsp; Vertalen berichten binnen de PO-bestand. Zorg ervoor dat de gettext syntax intact blijft. Tools zoals poEdit en KBabel kan u helpen.
& Nbsp; Tot slot, als je klaar bent het vertalen, compileren de PO-bestand om de binaire equivalenten op basis van de msgfmt tool:
cd
Wat is nieuw in deze release:
- In versie 3.7.2 msgids en standaardwaarden werden gedwongen om unicode zijn. Dit was te streng omdat minstens de TAL afzuigkap terugkeert UTF-8 gecodeerde standaardwaarden. Vaste dit doordat de standaard waarde naar een string weer.
Wat is nieuw in versie 3.7.2:.
- Behandel Unicode msgids en standaardwaarden
- Consistente sorteren van de bron bestandsnamen voor elke msgid. Ook sorteren lijnnummers numeriek, niet lexicografisch.
Wat is nieuw in versie 3.7.1:.
- Fix nl vertalingen
- Bijgewerkt Braziliaans Portugees vertaling [erico_andrei]
Wat is nieuw in versie 3.7.0:
- Include zcml afhankelijkheden in configure.zcml, vereisen de noodzakelijke pakketten via een zcml extra, toegevoegd tests voor zcml.
- Met behulp van Python's doctest module in plaats van depreacted zope.testing.doctest.
Eisen
- Python
Reacties niet gevonden